原声带变语言教程

上周写了《淡水小镇》的原声带,在十多年来,让听过而未看过这部舞台剧的人充满了好奇和向往,以至于以为这会是一出音乐剧。但如果真的这样以为,就大错特错了,因为看完之后才恍然大悟,原来这不过是一出话剧。这也说明,更多时候,我们听到的原声带,其实和看到的真实作品,有相当一段的距离。

这样的例子一直以来皆如是,影视作品的原声带通常有两种情况,一种收录的是纯粹的电影配乐,另一种则是加入了很多歌曲作品的原声碟,通常后一种,如果你看的不是歌舞片,便要有心理准备,这可能只是一张宣传电影的专辑,你听到的东西未必都会出现在观看的过程中。

《淡水小镇》在走过1/4世纪后,经历过无数的演员和演出的版本,时至今日,主演也不是《机遇》原声带里面的蔡琴了,所以在广州的舞台上,没有听到太多原声带里的歌曲也并不奇怪。但至少那些串联起这些歌曲的台词,倒是一致的。这并没有影响这部舞台剧成为一部可以跨越时间的感人经典作品。

当这周看到《冰雪奇缘》推出了一张主题曲《Let it go》多国语言版本合辑,让我不禁心中窃笑了一会。一首主题曲的不同语言版能出到3张CD,连拉美西语、卡斯蒂利亚西语、拉脱维亚语、巴西葡语、佛兰芒语这些普罗大众可能闻所未闻的生僻小语种,都覆盖到了,真是“一曲走天下”的最佳典范。
更多精彩尽在这里,详情点击:http://lzstxh.com/,布鲁日难道这张3CD的主打人群是各种望子成龙的父母亲?他们希望自己孩子能通晓三十多种语言的速成办法,就是买来这张旋律相同但有几十种语言的原声合辑,给孩子反复播放,“听吧孩子,这就是全世界不同的唱法了,好好学,有朝一日你就能唱着这首歌环游世界了。”

总之,如此语言繁浩的原声专辑,之前还是较为罕见的。但我并不知道这样一张听歌学外语的专辑有何音乐价值。兴许人家老板发碟时根本没考虑过音乐价值什么的东东,电影卖座,主题曲量贩式的语言教学就是足够的价值了,至于旋律,流行曲之所以走红,不就因为反复播放吗?所以给感兴趣的牙牙学语的孩子反复播放,无论是否好听,听多了那些卡斯蒂利亚西语、佛兰芒语的版本,自然就会有印象和觉得好听的了。

我只是惊讶于今日的原声碟能出到这个极致的程度,但如果以语言教材的跨界角度而不要固守什么音乐价值的话,也许就对这个世界发生的一切变化都可以理解了。但我是绝对不会买这样的原声碟,你想想,听几十次同样旋律,以不同语言演绎的版本,那该多无聊啊。恐怕我没听完一半,已经会把剩下的佛兰芒语、冰岛语什么的束之高阁了。真想去环游世界的话不必以此YY,买本《寂寞星球》回来看看就好了。来源信息时报)